fr_tn/psa/109/021.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

traiter gentiment avec moi

C'est une demande à Yahweh de le traiter gentiment. AT: “traite-moi gentiment” (Voir: Idiom )

c'est ton nom

"Le bien de votre réputation"

Parce que la fidélité de ton alliance est bonne

Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit avec un adjectif. AT: «Parce que tu es bon et sont fidèles à votre alliance »(Voir: Noms abstraites ) 1776 translationNotes Psaumes 109: 21-23

opprimé et nécessiteux

Ces deux mots ont des significations similaires et soulignent quil est incapable de saider. (Voir: Doublet )

mon coeur est blessé en moi

Ici, David parle d'être très désespéré alors que son cœur est blessé. AT: «Je suis plein de chagrin et désespoir »(Voir: métaphore )

Je m'efface comme l'ombre… comme une sauterelle

David pense qu'il va bientôt mourir et décrit ce sentiment en se comparant à une décoloration. lombre et à la façon dont le vent chasse la sauterelle. AT: “Je sens que je vais mourir, comme une soirée une ombre qui va bientôt disparaître, comme une sauterelle est facilement emportée par le vent »(Voir: Métaphore )