22 lines
801 B
Markdown
22 lines
801 B
Markdown
# Vous avez recouvert la terre d'eau comme un vêtement
|
||
|
||
Ici, l’eau qui recouvre la terre est comparée à la façon dont un grand vêtement peut complètement
|
||
couvrir quelque chose. AT: “Tu as complètement recouvert la terre d'eau” (Voir: Simile )
|
||
|
||
# Votre reproche fait les eaux… ils ont fui
|
||
|
||
Ces deux phrases ont essentiellement la même signification et sont utilisées ensemble pour souligner comment Dieu
|
||
a parlé et les eaux sont parties. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# reculer
|
||
|
||
reculer, descendre
|
||
|
||
# ils ont fui
|
||
|
||
Le psalmiste parle ici de la décrue des eaux, comme s’ils s’enfuyaient comme un animal après avoir entendu les paroles de Yahweh.
|
||
voix. Le mot "fui" signifie fuir rapidement. AT: «se sont précipités» (voir: personnification )
|
||
1622
|
||
translationNotes Psaumes 104: 6-7
|
||
|