fr_tn/psa/091/005.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# terreur dans la nuit
Le psalmiste parle de «terreur» comme dun esprit ou dun animal féroce qui pourrait attaquer la nuit et
tellement terrifier les gens. AT: "des choses qui vous attaquent la nuit" (Voir: Métonymie )
# dans la nuit… par jour
Ces deux phrases prises ensemble désignent toutes les heures possibles de la nuit et du jour. (Voir: Merism )
# la flèche qui vole par jour
"Flèche" est un métonyme pour les personnes qui tirent les flèches. AT: “les gens vous attaquent avec
flèches pendant la journée "(Voir: Métonymie )
# ou de la peste qui erre
Le psalmiste parle de maladie comme s'il s'agissait d'une personne qui allait de nuit en tuant d'autres personnes.
AT: “Vous ne craindrez pas de mourir de maladie” (Voir: Personnification )
# se promène
va partout où il veut aller à tout moment
dans l'obscurité… à midi
Ces deux phrases prises ensemble désignent toutes les heures possibles de la nuit et du jour. (Voir: Merism )
# maladie
une maladie qui rend plusieurs personnes malades en même temps
# Un millier peut tomber à vos côtés et dix mille à votre droite
"Beaucoup de gens peuvent tomber tout autour de vous." Si traduire les chiffres exacts confond les lecteurs, vous
peut les omettre.
# il ne vous atteindra pas
"Le mal ne te fera pas de mal"