fr_tn/psa/051/001.md

40 lines
1.4 KiB
Markdown

# après avoir couché avec Bath-Shéba
“Après que David ait couché avec Bath-Shéba”
# à cause de la fidélité de votre alliance
Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit par un adjectif. AT: “parce que tu es fidèle à
votre alliance »(Voir: Noms abstraites )
# à cause de la multitude de vos actions miséricordieuses
“Parce que tu fais tant de miséricordieux”
# éponger mes transgressions
Pardonner les péchés est décrit comme 1) soit en les effaçant ou 2) en effaçant une trace écrite des péchés.
AT: "pardonne mes péchés comme si quelqu'un effaçait quelque chose" ou "oublie mes péchés comme quelqu'un qui
efface l'enregistrement des péchés ”(Voir: Métaphore )
# Lave-moi soigneusement de mon iniquité… purifie-moi de mon péché
Ces deux phrases signifient la même chose. (Voir: parallélisme )
# Lave-moi soigneusement de mon iniquité
Être acceptable pour Dieu est considéré comme étant pur. Dieu rend les gens acceptables en pardonnant
leurs péchés. AT: "Lavez tout mon péché" ou "Pardonnez tous mes péchés pour que je sois acceptable pour vous"
(Voir: métaphore )
# complètement
complètement, totalement
# purifie moi de mon péché
Être acceptable pour Dieu est considéré comme étant pur. Dieu rend les gens acceptables en pardonnant
leurs péchés. AT: "Fais-moi purifier mon péché" ou "pardonne-moi mon péché pour que je sois pur" (Voir:
Métaphore )