fr_tn/psa/051/001.md

1.4 KiB

après avoir couché avec Bath-Shéba

“Après que David ait couché avec Bath-Shéba”

à cause de la fidélité de votre alliance

Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit par un adjectif. AT: “parce que tu es fidèle à votre alliance »(Voir: Noms abstraites )

à cause de la multitude de vos actions miséricordieuses

“Parce que tu fais tant de miséricordieux”

éponger mes transgressions

Pardonner les péchés est décrit comme 1) soit en les effaçant ou 2) en effaçant une trace écrite des péchés. AT: "pardonne mes péchés comme si quelqu'un effaçait quelque chose" ou "oublie mes péchés comme quelqu'un qui efface l'enregistrement des péchés ”(Voir: Métaphore )

Lave-moi soigneusement de mon iniquité… purifie-moi de mon péché

Ces deux phrases signifient la même chose. (Voir: parallélisme )

Lave-moi soigneusement de mon iniquité

Être acceptable pour Dieu est considéré comme étant pur. Dieu rend les gens acceptables en pardonnant leurs péchés. AT: "Lavez tout mon péché" ou "Pardonnez tous mes péchés pour que je sois acceptable pour vous" (Voir: métaphore )

complètement

complètement, totalement

purifie moi de mon péché

Être acceptable pour Dieu est considéré comme étant pur. Dieu rend les gens acceptables en pardonnant leurs péchés. AT: "Fais-moi purifier mon péché" ou "pardonne-moi mon péché pour que je sois pur" (Voir: Métaphore )