fr_tn/psa/027/002.md

1.1 KiB

dévorer ma chair

On dit de détruire complètement quelqu'un comme s'il dévorait la chair d'une personne. Il n'a pas signifie qu'ils voulaient manger son corps. AT: «me détruire» (voir: métaphore )

mes adversaires et mes ennemis

Ces mots signifient la même chose. Ce sont les malfaiteurs qui sont venus près de lui. (Voir: Doublet )

trébuché et est tombé

Cela représente les ennemis de l'écrivain qui n'ont pas réussi à réaliser leurs plans pour nuire à l'écrivain. AT: “n'a pas réussir »ou« échoué »(voir: métaphore )

Bien qu'une armée campe contre moi

“Bien qu'une armée m'entoure” ou “qu'une armée mette ses tentes autour de moi”

mon coeur ne craindra pas

Ici le "coeur" représente la personne entière. AT: “Je n'aurai pas peur” (Voir: Synecdoche )

bien que la guerre monte contre moi

On parle des ennemis de l'écrivain comme s'ils étaient eux-mêmes une guerre. AT: “bien que mes ennemis viens me battre »(Voir: Métaphore )

Je resterai confiant

«Je continuerai à faire confiance à Dieu pour m'aider»