20 lines
718 B
Markdown
20 lines
718 B
Markdown
# chaque enfant de sexe masculin qui ouvre l'utérus, le premier-né
|
||
|
||
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et sont combinées pour souligner le premier-né
|
||
fils. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# enfant de sexe masculin qui ouvre l'utérus
|
||
|
||
Ceci est un idiome. «Ouvrir le ventre» signifie donner naissance pour la première fois. Ici, cela fait référence à la
|
||
premier enfant de sexe masculin auquel une mère donne naissance. AT: “enfant premier-né de sa mère”
|
||
(Voir: Idiom )
|
||
|
||
# J'ai pris les vies
|
||
|
||
C’est une façon polie de parler quand une personne tue quelqu'un. AT: “J'ai tué” (Voir: Euphémisme )
|
||
|
||
# Je les distingue
|
||
|
||
Ici, "eux" se réfère au "premier-né du peuple d'Israël".
|
||
|