fr_tn/num/03/46.md

67 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# pour le rachat de
Le nom “rédemption” peut être traduit par le verbe “racheter”. AT: “racheter” (Voir: Résumé
Noms )
# 273 premier-né
“Deux cent soixante-treize premiers-nés” (Voir: Nombres )
# premier-né peuple d'Israël
«Fils d'Israël premiers-nés»
# cinq shekels
Un shekel est une unité de poids égale à environ 11 grammes. AT: “environ 55 grammes dargent” (Voir: Biblical
Poids et argent biblique )
# qui dépasse le nombre des lévites
Cela signifie qu'il y a 273 hommes de premier-né de plus parmi les autres tribus des Israélites que
il y a un nombre total d'hommes lévites.
# Vous devez utiliser le shekel du sanctuaire comme poids standard
Cela signifie que le shekel doit avoir le même poids que ceux du sanctuaire. AT: “Vous devez utiliser
le poids des shekels dans le sanctuaire en tant que votre poids de support "(Voir: Connaissance supposée et
Information implicite )
# vingt gerahs
«20 gerahs». Un gerah est une unité de poids égale à environ 0,57 kg. (Voir: Nombres et Biblique
Poids )
# le prix de rachat que vous avez payé
Ici, le mot «prix» fait référence aux shekels que Moïse a collectés. AT: “l'argent que vous avez collecté
pour leur rédemption »(Voir: Métonymie )
# de rachat de
Le nom “rédemption” peut être traduit par le verbe “racheter”. AT: “racheter” (Voir: Résumé
Noms )
# 1,365 shekels
"Mille trois cent soixante-cinq shekels." Un shekel est de 11 grammes. AT: “environ 15 kilogrammes
d'argent »(Voir: Nombres et argent biblique )
# l'argent de rachat
Ceci se rapporte à l'argent que Moïse a collecté.
# à ses fils
Ici "son" fait référence à Aaron
# il a été invité à agir par la parole de Yahweh, comme Yahweh le lui avait commandé
Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose et sont combinées pour souligner. (Voir: parallélisme )
# il a été dit de faire par la parole de Yahweh
Ici, la «parole de Yahweh» fait référence à Yahweh qui a parlé à Moïse. Ceci peut être indiqué sous forme active. À:
"Que Yahweh lui avait dit de faire" (Voir: Actif ou passif et métonymie )