fr_tn/neh/07/01.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Quand le mur fut fini

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quand nous avons fini le mur” (Voir: Actif ou Passif )

J'avais mis les portes en place

Cela a été fait avec aide. AT: «Moi et les autres ont accroché les portes» (Voir: Synecdoche )

les gardiens et chanteurs et les lévites avaient été nommés

Ceci peut être indiqué sous forme active. Les significations possibles sont les suivantes: 1) Néhémie les a nommées. AT: «Je assigné les gardiens et chanteurs et les lévites à leurs tâches »ou 2) quelqu'un d'autre nommé leur. AT: "ils ont assigné les gardiens et chanteurs et les lévites à leurs tâches" (Voir: Actif ou Passive )

portiers

personnes assignées à chaque porte, chargées de contrôler laccès à la ville ou au temple, ainsi que douvrir et fermez les portes à certains moments et pour des raisons définies par l'administrateur chanteurs musiciens vocaux qui ont dirigé l'adoration, les processions et les cérémonies, produisant de la musique et des chants qui a souligné et amélioré l'occasion

Hanani… Hananiah

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

J'ai donné à mon frère Hanani charge

“J'ai donné l'ordre à mon frère Hanani d'être le manager”

qui avait la surveillance de la forteresse

"Qui était en charge de la forteresse"

craint Dieu plus que beaucoup

“Craint Dieu plus que beaucoup d'autres”