# Quand le mur fut fini Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quand nous avons fini le mur” (Voir: Actif ou Passif ) # J'avais mis les portes en place Cela a été fait avec aide. AT: «Moi et les autres ont accroché les portes» (Voir: Synecdoche ) # les gardiens et chanteurs et les lévites avaient été nommés Ceci peut être indiqué sous forme active. Les significations possibles sont les suivantes: 1) Néhémie les a nommées. AT: «Je assigné les gardiens et chanteurs et les lévites à leurs tâches »ou 2) quelqu'un d'autre nommé leur. AT: "ils ont assigné les gardiens et chanteurs et les lévites à leurs tâches" (Voir: Actif ou Passive ) # portiers personnes assignées à chaque porte, chargées de contrôler l’accès à la ville ou au temple, ainsi que d’ouvrir et fermez les portes à certains moments et pour des raisons définies par l'administrateur chanteurs musiciens vocaux qui ont dirigé l'adoration, les processions et les cérémonies, produisant de la musique et des chants qui a souligné et amélioré l'occasion # Hanani… Hananiah Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms ) # J'ai donné à mon frère Hanani charge “J'ai donné l'ordre à mon frère Hanani d'être le manager” # qui avait la surveillance de la forteresse "Qui était en charge de la forteresse" # craint Dieu plus que beaucoup “Craint Dieu plus que beaucoup d'autres”