fr_tn/lev/10/03.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Cest ce dont parlait Yahweh quand il dit: 'Je vais révéler ma sainteté… avant tout le temps. personnes.'
Cela a une citation dans une citation. Une citation directe peut être définie comme une citation indirecte.
AT: “Cest ce dont Yahweh parlait quand il disait quil allait révéler sa sainteté… qui
approchez-vous et quil sera glorifié… peuple. ”(Voir: Citations entre citations et Direct et
Citations indirectes )
# Je vais révéler ma sainteté à ceux qui s'approchent de moi
L'expression «ceux qui s'approchent de moi» fait référence aux prêtres qui servent Yahweh. «Je vais montrer à ces
qui s'approchent pour me servir que je suis saint »ou« Ceux qui s'approchent pour me servir doivent me traiter comme
saint"
# Je serai glorifié devant tout le monde
Cette deuxième partie de la déclaration de Yahweh concerne toujours le prêtre, qui sont ceux qui s'approchent
à Yahweh. Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Ils doivent me glorifier devant tout le peuple"
ou "Ils doivent m'honorer en présence de tout le peuple" (Voir: Actif ou Passif )
# Mishael… Elzaphan… Uzziel
Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# tes frères
Cela ne signifie pas qu'ils étaient des frères littéraux. Ici, «frères» signifie parents ou cousins.