41 lines
1.4 KiB
Markdown
41 lines
1.4 KiB
Markdown
# Ses chefs étaient plus purs que la neige, plus blancs que le lait
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) Les dirigeants de Jérusalem étaient beaux à regarder car ils étaient physiquement
|
|
en bonne santé ou 2) les chefs étaient moralement purs car la neige et le lait nouveaux sont d'un blanc pur. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# Ses dirigeants
|
|
|
|
«Les dirigeants de Jérusalem»
|
|
|
|
# leurs corps étaient plus rouges que le corail
|
|
|
|
"Leurs corps étaient plus rouges que le corail." Cela implique qu'ils étaient en bonne santé. AT: “leurs corps étaient
|
|
sain et rouge »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# corail
|
|
|
|
une substance rouge rocailleuse qui vient de l'océan et qui a été utilisée pour faire des décorations
|
|
|
|
# saphir
|
|
|
|
une pierre bleue coûteuse utilisée dans les bijoux
|
|
|
|
# Leur apparence est maintenant plus sombre que la suie
|
|
|
|
Cela peut être dû au fait que 1) le soleil a assombri la peau des leaders ou 2) la suie des incendies
|
|
Jérusalem brûlée a couvert leurs visages.
|
|
|
|
# ils ne sont pas reconnus
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «personne ne peut les reconnaître» (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# Leur peau s'est ratatinée sur leurs os
|
|
|
|
Cela implique qu'il n'y avait pas beaucoup de muscle ou de graisse sous la peau. (Voir: connaissances supposées et
|
|
Information implicite )
|
|
|
|
# il est devenu aussi sec que le bois
|
|
|
|
Leur peau sèche est comparée au bois sec. (Voir: Simile )
|
|
|