fr_tn/jer/50/06.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Mon peuple est un troupeau perdu

On parle de peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un groupe de moutons perdu. Cela peut être déclaré comme une comparaison. AT: «Mon peuple a été comme un troupeau de moutons égaré» (Voir: Métaphore et simile )

Leurs bergers

On parle des dirigeants dIsraël comme sils étaient les bergers du peuple. Cela peut être déclaré comme un comparaison. AT: "Leurs chefs étaient comme des bergers qui" (Voir: Métaphore et Simile )

les retourna de colline en colline

“Les emmener dans de nombreux endroits”

les a dévorés

On parle d'attaquer le peuple d'Israël comme si un animal sauvage les mangeait. Cela peut être déclaré comme un comparaison. AT: "les dévorait comme un animal sauvage mangerait sa proie" (Voir: Métaphore et simile )

ils ont péché

Le mot «ils» fait référence au peuple d'Israël.

Yahweh, leur véritable patrie

Ici, «chez soi» représente un lieu de sécurité et de provision. On parle donc de Yahweh comme celui qui donne protection et provision. AT: “Yahweh, celui qui les protège et les pourvoit” (Voir: Métonymie et métaphore )

Yahweh, l'espoir de leurs ancêtres

On parle de Yahweh comme source de leur confiance. Le nom abstrait "espoir" peut être énoncé comme un action. AT: «Celui que leurs ancêtres comptaient bien leur aider» (voir: Métaphore et Noms abstraits )