# Mon peuple est un troupeau perdu On parle de peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un groupe de moutons perdu. Cela peut être déclaré comme une comparaison. AT: «Mon peuple a été comme un troupeau de moutons égaré» (Voir: Métaphore et simile ) # Leurs bergers On parle des dirigeants d’Israël comme s’ils étaient les bergers du peuple. Cela peut être déclaré comme un comparaison. AT: "Leurs chefs étaient comme des bergers qui" (Voir: Métaphore et Simile ) # les retourna de colline en colline “Les emmener dans de nombreux endroits” # les a dévorés On parle d'attaquer le peuple d'Israël comme si un animal sauvage les mangeait. Cela peut être déclaré comme un comparaison. AT: "les dévorait comme un animal sauvage mangerait sa proie" (Voir: Métaphore et simile ) # ils ont péché Le mot «ils» fait référence au peuple d'Israël. # Yahweh, leur véritable patrie Ici, «chez soi» représente un lieu de sécurité et de provision. On parle donc de Yahweh comme celui qui donne protection et provision. AT: “Yahweh, celui qui les protège et les pourvoit” (Voir: Métonymie et métaphore ) # Yahweh, l'espoir de leurs ancêtres On parle de Yahweh comme source de leur confiance. Le nom abstrait "espoir" peut être énoncé comme un action. AT: «Celui que leurs ancêtres comptaient bien leur aider» (voir: Métaphore et Noms abstraits )