58 lines
2.2 KiB
Markdown
58 lines
2.2 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Yahweh continue à donner à Jérémie son message au peuple de Juda.
|
|
|
|
# Informations générales:
|
|
|
|
Les mots «ils», «leur» et «eux» dans ces versets font référence au peuple de Juda.
|
|
|
|
# Ils ont légèrement guéri les blessures de mon peuple
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) les blessures représentent les problèmes que les gens rencontrent du fait de
|
|
péché. AT: "Ils agissent comme si les problèmes de mon peuple n'étaient pas sérieux, comme de petites blessures" ou 2) le
|
|
les blessures représentent le péché du peuple. AT: «Ils agissent comme si les péchés de mon peuple n'étaient pas sérieux, comme
|
|
petites blessures »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# Ils ont guéri les blessures… légèrement
|
|
|
|
Ici, "légèrement" signifie traiter les blessures comme si elles n'étaient pas sérieuses, comme si elles n'étaient pas difficiles.
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# “Paix, Paix”, quand il n'y avait pas de paix
|
|
|
|
«Tout va bien, tout va bien, mais ce n'était pas bien»
|
|
|
|
# Ont-ils eu honte lorsqu'ils ont pratiqué des abominations?
|
|
|
|
Dieu utilise cette question pour montrer à sa colère que le peuple n'avait pas honte de ses péchés. AT: “Ils
|
|
commis de terribles péchés et ils n'avaient pas honte. »(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# ils ne savaient pas rougir
|
|
|
|
"Leurs visages ne sont même pas devenus rouges." Quand une personne a honte, son visage devient normalement rouge.
|
|
|
|
# ils tomberont parmi les morts
|
|
|
|
Ici, "tomber" représente le fait d'être tué. AT: "ils seront tués avec les autres qui sont tués"
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# ils seront abattus quand ils seront punis
|
|
|
|
Ici, «sera abattu» représente le fait d'être détruit. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je
|
|
les détruiront quand je les punirai »(voir: métaphore et actif ou passif )
|
|
|
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|
|
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|
|
# la feuille se fanera
|
|
|
|
“La feuille va sécher”
|
|
|
|
# ce que je leur ai donné disparaîtra
|
|
|
|
La signification du texte original est incertaine ici.
|
|
|