fr_tn/jer/08/11.md

2.2 KiB

Déclaration de connexion:

Yahweh continue à donner à Jérémie son message au peuple de Juda.

Informations générales:

Les mots «ils», «leur» et «eux» dans ces versets font référence au peuple de Juda.

Ils ont légèrement guéri les blessures de mon peuple

Les significations possibles sont 1) les blessures représentent les problèmes que les gens rencontrent du fait de péché. AT: "Ils agissent comme si les problèmes de mon peuple n'étaient pas sérieux, comme de petites blessures" ou 2) le les blessures représentent le péché du peuple. AT: «Ils agissent comme si les péchés de mon peuple n'étaient pas sérieux, comme petites blessures »(voir: métaphore )

Ils ont guéri les blessures… légèrement

Ici, "légèrement" signifie traiter les blessures comme si elles n'étaient pas sérieuses, comme si elles n'étaient pas difficiles. (Voir: métaphore )

“Paix, Paix”, quand il n'y avait pas de paix

«Tout va bien, tout va bien, mais ce n'était pas bien»

Ont-ils eu honte lorsqu'ils ont pratiqué des abominations?

Dieu utilise cette question pour montrer à sa colère que le peuple n'avait pas honte de ses péchés. AT: “Ils commis de terribles péchés et ils n'avaient pas honte. »(Voir: Question rhétorique )

ils ne savaient pas rougir

"Leurs visages ne sont même pas devenus rouges." Quand une personne a honte, son visage devient normalement rouge.

ils tomberont parmi les morts

Ici, "tomber" représente le fait d'être tué. AT: "ils seront tués avec les autres qui sont tués" (Voir: métaphore )

ils seront abattus quand ils seront punis

Ici, «sera abattu» représente le fait d'être détruit. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je les détruiront quand je les punirai »(voir: métaphore et actif ou passif )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

la feuille se fanera

“La feuille va sécher”

ce que je leur ai donné disparaîtra

La signification du texte original est incertaine ici.