26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.
|
|
|
|
# Je vais le mettre dans la main de vos bourreaux
|
|
|
|
Cela parle de Yahweh punissant leurs ennemis comme s'il allait les forcer à boire de l'eau
|
|
tasse remplie de sa colère. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# Je vais le mettre dans la main de vos bourreaux
|
|
|
|
Il est implicite qu'en mettant la coupe de sa colère dans leur main, Yahweh les forcera à boire
|
|
ce qui est dans la tasse. AT: «Je vais forcer vos bourreaux à boire du vin de la coupe de mon
|
|
colère »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# vos bourreaux
|
|
|
|
Le mot «bourreaux» peut être exprimé avec un verbe. AT: “ceux qui vous ont tourmenté” ou
|
|
«Ceux qui vous ont fait souffrir»
|
|
|
|
# tu as fait ton dos comme le sol et tu aimes la rue pour qu'ils marchent dessus
|
|
|
|
Cela compare la façon dont leurs ennemis marchaient sur le dos à la façon dont les gens marchent dans la rue.
|
|
AT: "Vous êtes étendu dans les rues pour que vos ennemis puissent marcher sur votre dos" (Voir: Simile )
|
|
|