fr_tn/isa/41/03.md

38 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh continue de parler aux côtes et aux nations.
# Il les poursuit et passe en toute sécurité
"Le souverain de l'Est poursuit les nations"
# par un chemin rapide que ses pieds touchent à peine
Les significations possibles sont 1) il sagit dune métaphore dans laquelle son armée et lui se déplaçant très rapidement sont parlés
comme si ses pieds touchaient à peine le sol. AT: “par un chemin sur lequel il avance à grande vitesse” ou 2)
"Pieds" représente la personne entière et la phrase indique qu'il s'agit d'un chemin qu'ils n'ont pas
voyagé avant. AT: «par un chemin qu'il n'a jamais emprunté auparavant» (voir: métaphore et synecdoche )
# Qui a accompli et accompli ces actes?
Yahweh utilise cette question pour souligner qu'il est celui qui a fait ces choses. AT: “J'ai
accompli et accompli ces actes. "(Voir: Question rhétorique )
# Qui a convoqué les générations depuis le début?
Ici, le mot «générations» représente lensemble de lhistoire humaine, créée et dirigée par Yahweh.
à travers l'histoire. La question rhétorique anticipe la réponse, Yahweh. AT: “J'ai convoqué
les générations de l'humanité depuis le début. "(Voir: Question rhétorique )
# effectué et accompli
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Yahweh est celui qui a
fait ces choses. (Voir: Doublet )
# le premier et les derniers
Les significations possibles sont 1) que Yahweh existait avant la création et existera à la fin de la création
ou 2) que Yahweh était avant la première génération de l'humanité et sera à la dernière génération de
humanité.