38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de parler aux côtes et aux nations.
|
|||
|
|
|||
|
# Il les poursuit et passe en toute sécurité
|
|||
|
|
|||
|
"Le souverain de l'Est poursuit les nations"
|
|||
|
|
|||
|
# par un chemin rapide que ses pieds touchent à peine
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) il s’agit d’une métaphore dans laquelle son armée et lui se déplaçant très rapidement sont parlés
|
|||
|
comme si ses pieds touchaient à peine le sol. AT: “par un chemin sur lequel il avance à grande vitesse” ou 2)
|
|||
|
"Pieds" représente la personne entière et la phrase indique qu'il s'agit d'un chemin qu'ils n'ont pas
|
|||
|
voyagé avant. AT: «par un chemin qu'il n'a jamais emprunté auparavant» (voir: métaphore et synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# Qui a accompli et accompli ces actes?
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh utilise cette question pour souligner qu'il est celui qui a fait ces choses. AT: “J'ai
|
|||
|
accompli et accompli ces actes. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Qui a convoqué les générations depuis le début?
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «générations» représente l’ensemble de l’histoire humaine, créée et dirigée par Yahweh.
|
|||
|
à travers l'histoire. La question rhétorique anticipe la réponse, Yahweh. AT: “J'ai convoqué
|
|||
|
les générations de l'humanité depuis le début. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# effectué et accompli
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Yahweh est celui qui a
|
|||
|
fait ces choses. (Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# le premier et les derniers
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) que Yahweh existait avant la création et existera à la fin de la création
|
|||
|
ou 2) que Yahweh était avant la première génération de l'humanité et sera à la dernière génération de
|
|||
|
humanité.
|
|||
|
|