fr_tn/isa/02/01.md

42 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Esaïe parle au peuple de Juda sous la forme d'un poème. (Voir: parallélisme )
# Juda et Jérusalem
«Judah» et «Jérusalem» sont des métonymes pour les personnes qui y vivent. AT: “ceux qui vivent à Juda
et Jérusalem ”(Voir: Métonymie )
# dans les derniers jours
"A l'avenir"
# la montagne de la maison de Yahweh sera établie
Ceci peut être indiqué 1) comme une description. AT: “La montagne de la maison de Yahweh se tiendra” ou 2) dans
forme active. AT: "Yahweh établira la montagne sur laquelle son temple est construit" (Voir: Actif ou
Passive )
# comme le plus haut des montagnes
Isaïe parle d'importance comme s'il s'agissait d'une taille physique. AT: “le plus important de la montagne”
ou «le lieu le plus important du monde» (voir: métaphore )
# il sera élevé au-dessus des collines
Isaïe parle de l'honneur dans la métaphore comme s'il s'agissait d'une hauteur physique. Ceci peut être indiqué 1) en activité
forme. AT: “Yahweh lhonorera plus que toute autre colline” ou 2) comme métonymie du peuple qui
adorer là-bas. AT: “Yahweh honorera les gens qui y adorent plus qu'il ne honore personne
d'autres personnes »(Voir: Métaphore et Actif ou passif et Métonymie )
# toutes les nations
Ici, «nations» est un métonyme pour le peuple de ces nations. AT: “des gens de toutes les nations” (Voir:
Métonymie )
# coulera à elle Les gens du monde entier qui se rendent sur la montagne de Yahweh sont comparés à la façon dont une rivière coule.
Cela souligne que beaucoup de gens vont venir, pas seulement quelques personnes. AT: "coulera comme une rivière"
ou "y ira" (voir: métaphore )