fr_tn/exo/24/09.md

814 B

Nadab… Abihu

Ce sont des noms d'hommes. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Exode 6:23 . (Voir: Comment traduire Noms )

Sous ses pieds

Cela parle de Dieu comme s'il avait des pieds humains. (Voir: Personnification )

un trottoir en pierre de saphir

“Un trottoir de pierres bleues appelées saphirs”

chaussée

une surface dure pour la marche ou l'équitation

pierre saphir

C'est une pierre précieuse de couleur bleue. (Voir: Traduire les inconnus )

aussi clair que le ciel lui-même

Ceci est une comparaison. AT: “aussi clair que le ciel l'est quand il n'y a pas de nuages” (Voir: Simile )

Dieu n'a pas mis la main sur les dirigeants israélites

Cela signifie que Dieu n'a pas nui aux dirigeants. AT: "Dieu n'a pas nui aux dirigeants israélites" (Voir: Métonymie )