fr_tn/deu/24/12.md

34 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Moïse parle aux Israélites comme sils ne formaient quun seul homme. Les mots «vous» et «votre» sont donc ici.
singulier. (Voir: Formes de vous )
# vous ne devez pas dormir avec sa promesse en votre possession
"Vous ne devez pas garder son manteau du jour au lendemain"
# sa promesse
Cela fait référence à ce qu'il a promis de vous donner s'il ne remboursait pas le prêt. Voir
comment vous avez traduit cela dans Deutéronome 24:10 .
# restituez-lui le gage
"Rendez-lui ce qu'il vous a donné pour montrer qu'il remboursera le prêt"
# afin qu'il puisse dormir dans son manteau et vous bénir
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “pour qu'il ait son manteau à garder
se réchauffe quand il dort et il vous en sera reconnaissant »(Voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
# manteau
un manteau ou un autre vêtement qui garde une personne au chaud la nuit. C'était probablement le "gage" de Moïse
parlait de Deutéronome 24: 10-12
# ce sera une justice pour toi devant Yahweh ton Dieu
“Yahweh, ton Dieu, approuvera la manière dont tu as géré cette affaire”