fr_tn/deu/11/20.md

24 lines
872 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Moïse continue de parler au peuple d'Israël.
# Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur les portes de ta ville
Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Deutéronome 6: 9 .
# afin que vos jours et les jours de vos enfants soient multipliés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "afin que Yahweh vous fasse vivre longtemps, à vous et à vos enfants
temps ”(Voir: Actif ou Passif )
# à vos ancêtres
Cela fait référence à Abraham, Isaac et Jacob.
# pour leur donner aussi longtemps que les cieux sont au-dessus de la terre
Cela compare combien de temps les gens pourraient rester sur la terre à combien de temps le ciel existera au-dessus de la
Terre. Cest une façon de dire «pour toujours». AT: «leur donner pour toujours» ou «permettre à
qu'ils vivent là pour toujours »(Voir: Simile )