fr_tn/deu/11/20.md

872 B
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Moïse continue de parler au peuple d'Israël.

Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur les portes de ta ville

Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Deutéronome 6: 9 .

afin que vos jours et les jours de vos enfants soient multipliés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "afin que Yahweh vous fasse vivre longtemps, à vous et à vos enfants temps ”(Voir: Actif ou Passif )

à vos ancêtres

Cela fait référence à Abraham, Isaac et Jacob.

pour leur donner aussi longtemps que les cieux sont au-dessus de la terre

Cela compare combien de temps les gens pourraient rester sur la terre à combien de temps le ciel existera au-dessus de la Terre. Cest une façon de dire «pour toujours». AT: «leur donner pour toujours» ou «permettre à qu'ils vivent là pour toujours »(Voir: Simile )