43 lines
1.2 KiB
Markdown
43 lines
1.2 KiB
Markdown
# Alexandre le chaudronnier exposé
|
|
|
|
"Alexander, qui travaille le métal, a montré"
|
|
|
|
# Alexandre
|
|
|
|
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|
|
# affiché beaucoup de mauvaises actions contre moi
|
|
|
|
Paul parle de faire de mauvaises actions comme si elles étaient exposées. AT: "m'a fait beaucoup de choses mauvaises" (voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# Le Seigneur le remboursera selon ses actes
|
|
|
|
Paul parle de punition comme s'il s'agissait d'un paiement. AT: «Le Seigneur le punira pour ce qu'il a
|
|
done »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# lui … son… lui… il
|
|
|
|
Celles-ci se réfèrent toutes à Alexander.
|
|
|
|
# opposé à nos mots
|
|
|
|
Ici, les mots font référence à un message ou à un enseignement. AT: "opposé au message que nous enseignons" (voir:
|
|
La métonymie )
|
|
69
|
|
2 Timothée 4: 14-16 traduction
|
|
|
|
# À ma première défense
|
|
|
|
"Quand j'ai comparu pour la première fois devant le tribunal et expliqué mes actes"
|
|
|
|
# personne ne s'est tenu avec moi
|
|
|
|
" Personne n'est resté avec moi et m'a aidé"
|
|
|
|
# Qu'il ne soit pas compté contre les
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Que Dieu ne compte pas contre eux" ou "Je prie que Dieu fasse
|
|
ne punissez pas ces croyants pour m'avoir quitté »(voir: actif ou passif )
|
|
|