fr_tn/2sa/20/06.md

38 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Abishai
Ceci est un autre commandant de l'armée de David. Voyez comment vous avez traduit son nom dans 2 Samuel 2:18 .
(Voir: Comment traduire les noms )
# nous faire plus de mal
“Nous fait plus mal”
# les serviteurs de votre maître, mes soldats
Lexpression «mes soldats» précise quels «serviteurs». David se présente comme «votre maître» comme un
manière formelle de parler à quelqu'un avec moins d'autorité.
# poursuivre après
"courir après"
# il trouvera des villes fortifiées
Cela signifie que Sheba et ses hommes entreront dans ces villes pour se cacher de l'armée de David. Le mot "il"
représente Sheba mais fait référence à lui et à ses hommes. AT: "lui et ses hommes vont se cacher dans fortifié
villes "ou" lui et ses hommes vont se réfugier dans des villes fortifiées "(Voir: Connaissance supposée et implicite
Information et Synecdoche )
458
translationNotes 2 Samuel 20: 6-7
# hors de notre vue
Ici David se réfère à son armée par leur vue pour souligner que Sheba et ses hommes seraient cachés
et l'armée de David serait incapable de les capturer. AT: “de nous” (Voir: Métonymie )
# Kéréthites… Péléthites
Ce sont les noms de groupes de personnes qui ont aidé à protéger le roi David. Voyez comment vous avez traduit
le nom de cet homme dans 2 Samuel 8:18 . (Voir: Comment traduire les noms )