fr_tn/2sa/20/06.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Abishai

Ceci est un autre commandant de l'armée de David. Voyez comment vous avez traduit son nom dans 2 Samuel 2:18 . (Voir: Comment traduire les noms )

nous faire plus de mal

“Nous fait plus mal”

les serviteurs de votre maître, mes soldats

Lexpression «mes soldats» précise quels «serviteurs». David se présente comme «votre maître» comme un manière formelle de parler à quelqu'un avec moins d'autorité.

poursuivre après

"courir après"

il trouvera des villes fortifiées

Cela signifie que Sheba et ses hommes entreront dans ces villes pour se cacher de l'armée de David. Le mot "il" représente Sheba mais fait référence à lui et à ses hommes. AT: "lui et ses hommes vont se cacher dans fortifié villes "ou" lui et ses hommes vont se réfugier dans des villes fortifiées "(Voir: Connaissance supposée et implicite Information et Synecdoche ) 458 translationNotes 2 Samuel 20: 6-7

hors de notre vue

Ici David se réfère à son armée par leur vue pour souligner que Sheba et ses hommes seraient cachés et l'armée de David serait incapable de les capturer. AT: “de nous” (Voir: Métonymie )

Kéréthites… Péléthites

Ce sont les noms de groupes de personnes qui ont aidé à protéger le roi David. Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 8:18 . (Voir: Comment traduire les noms )