# Abishai Ceci est un autre commandant de l'armée de David. Voyez comment vous avez traduit son nom dans 2 Samuel 2:18 . (Voir: Comment traduire les noms ) # nous faire plus de mal “Nous fait plus mal” # les serviteurs de votre maître, mes soldats L’expression «mes soldats» précise quels «serviteurs». David se présente comme «votre maître» comme un manière formelle de parler à quelqu'un avec moins d'autorité. # poursuivre après "courir après" # il trouvera des villes fortifiées Cela signifie que Sheba et ses hommes entreront dans ces villes pour se cacher de l'armée de David. Le mot "il" représente Sheba mais fait référence à lui et à ses hommes. AT: "lui et ses hommes vont se cacher dans fortifié villes "ou" lui et ses hommes vont se réfugier dans des villes fortifiées "(Voir: Connaissance supposée et implicite Information et Synecdoche ) 458 translationNotes 2 Samuel 20: 6-7 # hors de notre vue Ici David se réfère à son armée par leur vue pour souligner que Sheba et ses hommes seraient cachés et l'armée de David serait incapable de les capturer. AT: “de nous” (Voir: Métonymie ) # Kéréthites… Péléthites Ce sont les noms de groupes de personnes qui ont aidé à protéger le roi David. Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 8:18 . (Voir: Comment traduire les noms )