fr_tn/2sa/03/28.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ner… Abishai… Asahel
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# le sang d'Abner
Ici, le «sang» fait référence à la mort d'Abner. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en 2 Samuel
3:27 . AT: "la mort d'Abner" ou "le meurtre d'Abner" (Voir: Métonymie )
# tomber sur la tête de Joab et sur toute la maison de son père
Cette phrase signifie que les résultats de la culpabilité vont arriver à Joab et à sa famille, comme si quelque chose de lourd
s'était effondré sur eux. AT: "toujours faire souffrir Joab et toute la maison de son père" (Voir:
Métaphore )
# toute la maison de son père
Ici, "maison" se réfère aux descendants. AT: “tous les descendants du père de Joab” (Voir: Métonymie )
# Que jamais il ne manque d'être
Ce double négatif souligne quil y aura toujours quelqu'un avec les problèmes énumérés. À:
"Peut-il toujours y avoir" (Voir: Métonymie )
92
translationNotes 2 Samuel 3: 28-30
# est tué par l'épée
Ici, «épée» fait référence à une mort violente. AT: “meurt violemment” (Voir: Métonymie )
# va sans nourriture
"a faim"