fr_tn/2sa/03/28.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Ner… Abishai… Asahel

Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

le sang d'Abner

Ici, le «sang» fait référence à la mort d'Abner. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en 2 Samuel 3:27 . AT: "la mort d'Abner" ou "le meurtre d'Abner" (Voir: Métonymie )

tomber sur la tête de Joab et sur toute la maison de son père

Cette phrase signifie que les résultats de la culpabilité vont arriver à Joab et à sa famille, comme si quelque chose de lourd s'était effondré sur eux. AT: "toujours faire souffrir Joab et toute la maison de son père" (Voir: Métaphore )

toute la maison de son père

Ici, "maison" se réfère aux descendants. AT: “tous les descendants du père de Joab” (Voir: Métonymie )

Que jamais il ne manque d'être

Ce double négatif souligne quil y aura toujours quelqu'un avec les problèmes énumérés. À: "Peut-il toujours y avoir" (Voir: Métonymie ) 92 translationNotes 2 Samuel 3: 28-30

est tué par l'épée

Ici, «épée» fait référence à une mort violente. AT: “meurt violemment” (Voir: Métonymie )

va sans nourriture

"a faim"