fr_tn/2sa/03/28.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ner… Abishai… Asahel
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# le sang d'Abner
Ici, le «sang» fait référence à la mort d'Abner. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en 2 Samuel
3:27 . AT: "la mort d'Abner" ou "le meurtre d'Abner" (Voir: Métonymie )
# tomber sur la tête de Joab et sur toute la maison de son père
Cette phrase signifie que les résultats de la culpabilité vont arriver à Joab et à sa famille, comme si quelque chose de lourd
s'était effondré sur eux. AT: "toujours faire souffrir Joab et toute la maison de son père" (Voir:
Métaphore )
# toute la maison de son père
Ici, "maison" se réfère aux descendants. AT: “tous les descendants du père de Joab” (Voir: Métonymie )
# Que jamais il ne manque d'être
Ce double négatif souligne quil y aura toujours quelqu'un avec les problèmes énumérés. À:
"Peut-il toujours y avoir" (Voir: Métonymie )
92
translationNotes 2 Samuel 3: 28-30
# est tué par l'épée
Ici, «épée» fait référence à une mort violente. AT: “meurt violemment” (Voir: Métonymie )
# va sans nourriture
"a faim"