# Ner… Abishai… Asahel Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms ) # le sang d'Abner Ici, le «sang» fait référence à la mort d'Abner. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire en 2 Samuel 3:27 . AT: "la mort d'Abner" ou "le meurtre d'Abner" (Voir: Métonymie ) # tomber sur la tête de Joab et sur toute la maison de son père Cette phrase signifie que les résultats de la culpabilité vont arriver à Joab et à sa famille, comme si quelque chose de lourd s'était effondré sur eux. AT: "toujours faire souffrir Joab et toute la maison de son père" (Voir: Métaphore ) # toute la maison de son père Ici, "maison" se réfère aux descendants. AT: “tous les descendants du père de Joab” (Voir: Métonymie ) # Que jamais il ne manque d'être Ce double négatif souligne qu’il y aura toujours quelqu'un avec les problèmes énumérés. À: "Peut-il toujours y avoir" (Voir: Métonymie ) 92 translationNotes 2 Samuel 3: 28-30 # est tué par l'épée Ici, «épée» fait référence à une mort violente. AT: “meurt violemment” (Voir: Métonymie ) # va sans nourriture "a faim"