fr_tn/2ki/25/20.md

24 lines
761 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Nebuzaradan
C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Rois 25: 8 .
# Riblah
C'est le nom d'un lieu. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Rois 25: 6 .
# les mettre à mort
Cest une façon polie de dire «les a tués». Il serait peut-être préférable de traduire pour que le lecteur comprenne
que d'autres personnes pourraient avoir aidé le roi à faire cela. (Voir: Euphémisme et présumé
Connaissances et informations implicites )
# De cette façon, Juda est sorti de son pays en exil
"Alors Juda fut exilé de son pays"
# Juda est sorti de ses terres
Judah, le nom du groupe de personnes, est un métonyme pour les personnes elles-mêmes. AT: “les gens de
Juda sortit de leur pays »(Voir: Métonymie )