24 lines
761 B
Markdown
24 lines
761 B
Markdown
|
# Nebuzaradan
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Rois 25: 8 .
|
|||
|
|
|||
|
# Riblah
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un lieu. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Rois 25: 6 .
|
|||
|
|
|||
|
# les mettre à mort
|
|||
|
|
|||
|
C’est une façon polie de dire «les a tués». Il serait peut-être préférable de traduire pour que le lecteur comprenne
|
|||
|
que d'autres personnes pourraient avoir aidé le roi à faire cela. (Voir: Euphémisme et présumé
|
|||
|
Connaissances et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# De cette façon, Juda est sorti de son pays en exil
|
|||
|
|
|||
|
"Alors Juda fut exilé de son pays"
|
|||
|
|
|||
|
# Juda est sorti de ses terres
|
|||
|
|
|||
|
Judah, le nom du groupe de personnes, est un métonyme pour les personnes elles-mêmes. AT: “les gens de
|
|||
|
Juda sortit de leur pays »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|