37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# jusqu'à ce qu'il ait honte
|
||
|
||
“Jusqu'à ce que Hazael se sente mal à l'aise”
|
||
|
||
# mon maître
|
||
|
||
Hazael fait référence à Elisha de cette façon pour l'honorer.
|
||
|
||
# Parce que je sais
|
||
|
||
Dieu a montré à Élisée ce qui se passera dans le futur.
|
||
|
||
# vous ferez
|
||
|
||
Le mot «vous» représente Hazaël et fait référence à lui-même et aux soldats sous son contrôle lorsque
|
||
il est roi. AT: “tu vas provoquer” ou “tu ordonneras à tes soldats” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# Vous allez mettre… vous allez tuer
|
||
|
||
Le mot «vous» représente Hazel mais fait ici référence à ses soldats et non à Hazael personnellement. À:
|
||
«Vous, soldats, vous préparerez… vos soldats tueront» (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# dash en morceaux leurs petits
|
||
|
||
«Écrase leurs petits enfants.» C’est une description brutale du meurtre d’enfants par des soldats.
|
||
|
||
# tuer leurs jeunes hommes avec l'épée
|
||
|
||
Cela signifie que les hommes seront tués au combat. L'épée était l'arme principale utilisée au combat.
|
||
AT: "Tuez leurs jeunes hommes au combat" (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# déchirer leurs femmes enceintes
|
||
|
||
Plus précisément, il s'agit de déchirer le ventre ouvert. AT: “déchirer le ventre de leur femme enceinte
|
||
femmes avec des épées »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|