fr_tn/2ch/06/34.md

38 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Le roi Salomon continue de prier.
# Supposons que vos gens partent… supposons qu'ils prient
Lorsque Salomon parlait, ces situations hypothétiques nétaient pas arrivées, mais Salomon savait
qu'ils pourraient se produire à l'avenir. Utilisez le formulaire dans votre langue pour parler dévénements qui
ne sont pas arrivées mais pourraient arriver dans le futur. (Voir: Situations hypothétiques )
# ils vous prient vers cette ville… et vers la maison
Prier vers Jérusalem et le temple montre qu'ils prient Yahweh. (Voir: symbolique
Action )
# la maison que j'ai construite
Salomon parle de commander aux gens de construire le temple et de leur dire comment le faire comme si
il l'avait construit lui-même. AT: "cette maison que votre peuple a construite sous ma direction" ou "cette
maison que moi et votre peuple avons bâtie »(Voir: Synecdoche )
# pour ton nom
Les significations possibles sont 1) Le nom de Yahweh se représente. AT: “pour vous” ou 2) le nom de Yahweh
représente sa réputation. AT: “pour votre réputation” (Voir: Métonymie )
125
2 Chroniques 6: 34-35 TraductionNotes
# à leur prière, leur demande
Les noms abstraits «prière» et «demande» peuvent être énoncés sous forme de verbes. AT: “à ce qu'ils demandent quand
ils te prient »(Voir: Doublet )
# aider leur cause
Cela signifie les aider à lutter contre leurs ennemis.