38 lines
1.4 KiB
Markdown
38 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
|||
|
|
|||
|
Le roi Salomon continue de prier.
|
|||
|
|
|||
|
# Supposons que vos gens partent… supposons qu'ils prient
|
|||
|
|
|||
|
Lorsque Salomon parlait, ces situations hypothétiques n’étaient pas arrivées, mais Salomon savait
|
|||
|
qu'ils pourraient se produire à l'avenir. Utilisez le formulaire dans votre langue pour parler d’événements qui
|
|||
|
ne sont pas arrivées mais pourraient arriver dans le futur. (Voir: Situations hypothétiques )
|
|||
|
|
|||
|
# ils vous prient vers cette ville… et vers la maison
|
|||
|
|
|||
|
Prier vers Jérusalem et le temple montre qu'ils prient Yahweh. (Voir: symbolique
|
|||
|
Action )
|
|||
|
|
|||
|
# la maison que j'ai construite
|
|||
|
|
|||
|
Salomon parle de commander aux gens de construire le temple et de leur dire comment le faire comme si
|
|||
|
il l'avait construit lui-même. AT: "cette maison que votre peuple a construite sous ma direction" ou "cette
|
|||
|
maison que moi et votre peuple avons bâtie »(Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# pour ton nom
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) Le nom de Yahweh se représente. AT: “pour vous” ou 2) le nom de Yahweh
|
|||
|
représente sa réputation. AT: “pour votre réputation” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
125
|
|||
|
2 Chroniques 6: 34-35 TraductionNotes
|
|||
|
|
|||
|
# à leur prière, leur demande
|
|||
|
|
|||
|
Les noms abstraits «prière» et «demande» peuvent être énoncés sous forme de verbes. AT: “à ce qu'ils demandent quand
|
|||
|
ils te prient »(Voir: Doublet )
|
|||
|
|
|||
|
# aider leur cause
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie les aider à lutter contre leurs ennemis.
|
|||
|
|