55 lines
1.8 KiB
Markdown
55 lines
1.8 KiB
Markdown
# C'est indéniable
|
|
|
|
"Personne ne peut nier"
|
|
|
|
# que la vérité révélée de la piété est grande
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que la vérité révélée par Dieu est grande» (Voir: Actif ou
|
|
Passif )
|
|
|
|
# Il est apparu… en gloire
|
|
|
|
C'est probablement une chanson ou un poème que Paul cite. Si votre langue a un moyen d'indiquer
|
|
que c'est de la poésie, vous pouvez l'utiliser ici. Sinon, vous pourriez traduire cela comme une prose régulière plutôt que
|
|
poésie. (Voir: Poésie )
|
|
50
|
|
traductionNotes 1 Timothée 3:16
|
|
|
|
# Il est apparu
|
|
|
|
Ici, il est ambigu. Cela pourrait se référer à «Dieu» ou à «Christ». Il serait peut-être préférable de traduire ceci par
|
|
"Il" Si vous devez être plus précis, vous pouvez le traduire par "Christ qui est Dieu" ou "Christ".
|
|
|
|
# en chair et en os
|
|
|
|
Paul utilise la «chair» pour désigner un être humain. AT: «en tant que véritable être humain» (Voir: métonymie )
|
|
|
|
# était justifié par l'Esprit
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le Saint-Esprit a confirmé qu'il était qui il a dit qu'il était"
|
|
(Voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# a été vu par les anges
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les anges l'ont vu" (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# a été proclamé parmi les nations
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dans beaucoup de pays, les gens ont parlé de lui à d'autres» (Voir: Active
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# a été cru dans le monde
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dans de nombreuses parties du monde, les gens croyaient en lui» (Voir:
|
|
Actif ou Passif )
|
|
|
|
# a été repris en gloire
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu le Père l'a emmené au ciel dans la gloire" (Voir: Active
|
|
ou passif )
|
|
|
|
# en gloire
|
|
|
|
Cela signifie qu'il a reçu le pouvoir de Dieu le Père et qu'il est digne d'honneur.
|
|
|