# C'est indéniable "Personne ne peut nier" # que la vérité révélée de la piété est grande Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que la vérité révélée par Dieu est grande» (Voir: Actif ou Passif ) # Il est apparu… en gloire C'est probablement une chanson ou un poème que Paul cite. Si votre langue a un moyen d'indiquer que c'est de la poésie, vous pouvez l'utiliser ici. Sinon, vous pourriez traduire cela comme une prose régulière plutôt que poésie. (Voir: Poésie ) 50 traductionNotes 1 Timothée 3:16 # Il est apparu Ici, il est ambigu. Cela pourrait se référer à «Dieu» ou à «Christ». Il serait peut-être préférable de traduire ceci par "Il" Si vous devez être plus précis, vous pouvez le traduire par "Christ qui est Dieu" ou "Christ". # en chair et en os Paul utilise la «chair» pour désigner un être humain. AT: «en tant que véritable être humain» (Voir: métonymie ) # était justifié par l'Esprit Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le Saint-Esprit a confirmé qu'il était qui il a dit qu'il était" (Voir: actif ou passif ) # a été vu par les anges Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les anges l'ont vu" (voir: actif ou passif ) # a été proclamé parmi les nations Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dans beaucoup de pays, les gens ont parlé de lui à d'autres» (Voir: Active ou passif ) # a été cru dans le monde Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dans de nombreuses parties du monde, les gens croyaient en lui» (Voir: Actif ou Passif ) # a été repris en gloire Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu le Père l'a emmené au ciel dans la gloire" (Voir: Active ou passif ) # en gloire Cela signifie qu'il a reçu le pouvoir de Dieu le Père et qu'il est digne d'honneur.