fr_tn/1ti/03/16.md

1.8 KiB

C'est indéniable

"Personne ne peut nier"

que la vérité révélée de la piété est grande

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que la vérité révélée par Dieu est grande» (Voir: Actif ou Passif )

Il est apparu… en gloire

C'est probablement une chanson ou un poème que Paul cite. Si votre langue a un moyen d'indiquer que c'est de la poésie, vous pouvez l'utiliser ici. Sinon, vous pourriez traduire cela comme une prose régulière plutôt que poésie. (Voir: Poésie ) 50 traductionNotes 1 Timothée 3:16

Il est apparu

Ici, il est ambigu. Cela pourrait se référer à «Dieu» ou à «Christ». Il serait peut-être préférable de traduire ceci par "Il" Si vous devez être plus précis, vous pouvez le traduire par "Christ qui est Dieu" ou "Christ".

en chair et en os

Paul utilise la «chair» pour désigner un être humain. AT: «en tant que véritable être humain» (Voir: métonymie )

était justifié par l'Esprit

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le Saint-Esprit a confirmé qu'il était qui il a dit qu'il était" (Voir: actif ou passif )

a été vu par les anges

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les anges l'ont vu" (voir: actif ou passif )

a été proclamé parmi les nations

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dans beaucoup de pays, les gens ont parlé de lui à d'autres» (Voir: Active ou passif )

a été cru dans le monde

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Dans de nombreuses parties du monde, les gens croyaient en lui» (Voir: Actif ou Passif )

a été repris en gloire

Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu le Père l'a emmené au ciel dans la gloire" (Voir: Active ou passif )

en gloire

Cela signifie qu'il a reçu le pouvoir de Dieu le Père et qu'il est digne d'honneur.