fr_tn/1sa/06/03.md

36 lines
1.1 KiB
Markdown

# le dieu d'Israël
Les significations possibles sont 1) ils parlaient du nom propre du Dieu d'Israël ou 2) ils croyaient
qu'Israël vénérait l'un des nombreux dieux, «le dieu d'Israël». Voyez comment vous l'avez traduit en
1 Samuel 5: 7 .
# par tous les moyens lui envoyer une offrande de culpabilité
Les mots «à tout prix» sont un moyen puissant de dire quelque chose. AT: “vous devez envoyer un sentiment de culpabilité
offrande »(voir: idiome )
# tu seras guéri
"Vous ne serez plus malade"
# vous
Le pronom «vous» est au pluriel, se référant à tous les philistins. (Voir: Formes de vous )
129
1 Samuel 6: 3-4 translationNotes
# pourquoi sa main n'a pas été levée
Ici, «main» est un métonyme utilisé pour représenter le pouvoir de Dieu d'affliger ou de discipliner. AT: “pourquoi il a
pas soulagé vos souffrances »(Voir: Métonymie )
# tumeurs
Les significations possibles sont 1) un gonflement douloureux sous la peau ou 2) des hémorroïdes. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans 1 Samuel 5: 6 .
# des souris
plus d'une souris