fr_tn/1sa/06/03.md

1.1 KiB

le dieu d'Israël

Les significations possibles sont 1) ils parlaient du nom propre du Dieu d'Israël ou 2) ils croyaient qu'Israël vénérait l'un des nombreux dieux, «le dieu d'Israël». Voyez comment vous l'avez traduit en 1 Samuel 5: 7 .

par tous les moyens lui envoyer une offrande de culpabilité

Les mots «à tout prix» sont un moyen puissant de dire quelque chose. AT: “vous devez envoyer un sentiment de culpabilité offrande »(voir: idiome )

tu seras guéri

"Vous ne serez plus malade"

vous

Le pronom «vous» est au pluriel, se référant à tous les philistins. (Voir: Formes de vous ) 129 1 Samuel 6: 3-4 translationNotes

pourquoi sa main n'a pas été levée

Ici, «main» est un métonyme utilisé pour représenter le pouvoir de Dieu d'affliger ou de discipliner. AT: “pourquoi il a pas soulagé vos souffrances »(Voir: Métonymie )

tumeurs

Les significations possibles sont 1) un gonflement douloureux sous la peau ou 2) des hémorroïdes. Voyez comment vous avez traduit ceci dans 1 Samuel 5: 6 .

des souris

plus d'une souris