# le dieu d'Israël Les significations possibles sont 1) ils parlaient du nom propre du Dieu d'Israël ou 2) ils croyaient qu'Israël vénérait l'un des nombreux dieux, «le dieu d'Israël». Voyez comment vous l'avez traduit en 1 Samuel 5: 7 . # par tous les moyens lui envoyer une offrande de culpabilité Les mots «à tout prix» sont un moyen puissant de dire quelque chose. AT: “vous devez envoyer un sentiment de culpabilité offrande »(voir: idiome ) # tu seras guéri "Vous ne serez plus malade" # vous Le pronom «vous» est au pluriel, se référant à tous les philistins. (Voir: Formes de vous ) 129 1 Samuel 6: 3-4 translationNotes # pourquoi sa main n'a pas été levée Ici, «main» est un métonyme utilisé pour représenter le pouvoir de Dieu d'affliger ou de discipliner. AT: “pourquoi il a pas soulagé vos souffrances »(Voir: Métonymie ) # tumeurs Les significations possibles sont 1) un gonflement douloureux sous la peau ou 2) des hémorroïdes. Voyez comment vous avez traduit ceci dans 1 Samuel 5: 6 . # des souris plus d'une souris