fr_tn/rev/22/01.md

30 lines
797 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jean continue à décrire la nouvelle Jérusalem comme l'ange lui montre.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# m'a montré
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «moi» fait référence à Jean.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la rivière de l'eau de la vie
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“La rivière qui coule avec de l'eau vitale”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# l'eau de la vie
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
On parle de la vie éternelle comme si elle était fournie par une eau vitale. Voyez comment vous avez traduit ceci en
Apocalypse 21: 6 . (Voir: métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# l'agneau
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ceci est un jeune mouton. Ici, il est utilisé symboliquement pour désigner le Christ. Voyez comment vous avez traduit cela
dans Apocalypse 5: 6 . (Voir: langue symbolique )
398
TraductionNotes Apocalypse 22: 1-2
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Les nations
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «nations» désigne les personnes qui vivent dans chaque pays. AT: «le peuple de toutes les nations» (Voir:
La métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00