24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
# જયારે તેઓ
|
|
|
|
શબ્દ “તેઓ” સૈનિકોનો પણ સમાવેશ થાય છે, અપરાધી, અને ઈસુ.
|
|
# તેઓએ તેને વધસ્તંભે જડ્યા
|
|
|
|
“સૈનિકોએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા”
|
|
# એક જમણાએ
|
|
|
|
એક અપરાધીને વધસ્તંભે જમણે હાથે જડાવ્યો”
|
|
# બીજો જે ડાબે
|
|
|
|
જે બીજા અપરાધીને ડાબે જડ્યો હતો.
|
|
# તેઓને માફ કર
|
|
|
|
શબ્દ “તેઓને” એ ઈસુને દર્શાવે છે.
|
|
# કેમ કે તેઓ જે કરે છે તે જાણતા નથી
|
|
|
|
તેઓ જે કરે છે તે સમજતા નથી.” સૈનિકો એ સમજી શકયા નહિ કે તેઓ ઈશ્વરના દિકરાને વધસ્તંભે જડે છે. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તેઓ ખરખર જાણતા નથી કે તેઓ શું કરે છે.”
|
|
# તેઓએ ચિઠ્ઠીઓ નાંખી
|
|
|
|
સૈનિકો રમતના ભાગીદાર હતા. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તેઓ રમતવીરો.”
|
|
# તેઓના કપડાં પાથર્યા
|
|
|
|
સૈનિકો અંદરો અંદર નિર્ણય કર્યો કે કોણ ઈસુના કપડાં ઘરે લઈ જાય” |