# જયારે તેઓ શબ્દ “તેઓ” સૈનિકોનો પણ સમાવેશ થાય છે, અપરાધી, અને ઈસુ. # તેઓએ તેને વધસ્તંભે જડ્યા “સૈનિકોએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા” # એક જમણાએ એક અપરાધીને વધસ્તંભે જમણે હાથે જડાવ્યો” # બીજો જે ડાબે જે બીજા અપરાધીને ડાબે જડ્યો હતો. # તેઓને માફ કર શબ્દ “તેઓને” એ ઈસુને દર્શાવે છે. # કેમ કે તેઓ જે કરે છે તે જાણતા નથી તેઓ જે કરે છે તે સમજતા નથી.” સૈનિકો એ સમજી શકયા નહિ કે તેઓ ઈશ્વરના દિકરાને વધસ્તંભે જડે છે. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તેઓ ખરખર જાણતા નથી કે તેઓ શું કરે છે.” # તેઓએ ચિઠ્ઠીઓ નાંખી સૈનિકો રમતના ભાગીદાર હતા. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય “તેઓ રમતવીરો.” # તેઓના કપડાં પાથર્યા સૈનિકો અંદરો અંદર નિર્ણય કર્યો કે કોણ ઈસુના કપડાં ઘરે લઈ જાય”