12 lines
1.2 KiB
Markdown
12 lines
1.2 KiB
Markdown
# પછી
|
|
|
|
આ દર્શાવે છે કે ઈસુનું બાપ્તિસ્મા. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "પછી ઈસુ બાપ્તિસમાં પામ્યા."
|
|
# આત્માથી દોરાયો હતો
|
|
|
|
આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "આત્મા તેમને લઈ ગયો" (જુઓ: સક્રિય અને નિષ્ક્રિય)
|
|
# શેતાનથી પરીક્ષણ થયું
|
|
|
|
આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "શેતાનથી પરીક્ષણ થયું કે ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરે." એ સ્પષ્ટ નથી કે તેઓ [પૂર્ણ સમય સુધી પરીક્ષણ થયું હતું, અથવા અંતના સમયમાં. સક્રિય અવાજમાં ભાષાંતર કરી શકાય "શેતાને તેમનું પરીક્ષણ કર્યું."
|
|
# તેમણે ખાધું ન હતું
|
|
|
|
"તેમણે" ઈસુને દર્શાવે છે. |