gu_tn/LUK/04/01.md

1.2 KiB

પછી

આ દર્શાવે છે કે ઈસુનું બાપ્તિસ્મા. આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "પછી ઈસુ બાપ્તિસમાં પામ્યા."

આત્માથી દોરાયો હતો

આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "આત્મા તેમને લઈ ગયો" (જુઓ: સક્રિય અને નિષ્ક્રિય)

શેતાનથી પરીક્ષણ થયું

આ રીતે ભાષાંતર કરી શકાય "શેતાનથી પરીક્ષણ થયું કે ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરે." એ સ્પષ્ટ નથી કે તેઓ [પૂર્ણ સમય સુધી પરીક્ષણ થયું હતું, અથવા અંતના સમયમાં. સક્રિય અવાજમાં ભાષાંતર કરી શકાય "શેતાને તેમનું પરીક્ષણ કર્યું."

તેમણે ખાધું ન હતું

"તેમણે" ઈસુને દર્શાવે છે.