fa_tn/2pe/02/04.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

جملۀ ارتباطی:

پطرس دربارۀ کسانی مثال می‌آورد که بر ضد خدا رفتار کردند و خدا ایشان را بخاطر آنچه انجام دادند مجازات کرد.

شفقّت ننمود

«از مجازات ایشان پرهیز نکرد» یا «مجازات کرد»

ایشان را به جهنّم انداخته

در ترجمۀ انگلیسی واژۀ «تارتاروس» آمده است که از مذهب یونانی گرفته شده است و به جایی اشاره دارد که روح‌های شریر و مردمان ستمکاری که مرده‌اند در آن آنجا مجازات شده‌اند. ترجمۀ جایگزین: "ایشان را به جهنم انداخت"

([[See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names)

به زنجیرهای ظلمت سپرد

این جمله را به شکل معلوم هم می‌توان بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «جایی که او آنها را در زنجیرهای ظلمت[تاریکی] نگاه خواهد داشت»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

زنجیرهای ظلمت

معانی محتمل: ۱) «در بند زنجیرها در جایی که بسیار تاریک است» ۲) «در تاریکی بسیار ژرف که آنها را مانند زنجیرها زندانی کرده است»

تا برای داوری نگاه داشته شوند

به روز داوری اشاره دارد، هنگامی که خدا هر کسی را داوری خواهد کرد