# جملۀ ارتباطی: پطرس دربارۀ کسانی مثال می‌آورد که بر ضد خدا رفتار کردند و خدا ایشان را بخاطر آنچه انجام دادند مجازات کرد. # شفقّت ننمود «از مجازات ایشان پرهیز نکرد» یا «مجازات کرد» # ایشان را به جهنّم انداخته در ترجمۀ انگلیسی واژۀ «تارتاروس» آمده است که از مذهب یونانی گرفته شده است و به جایی اشاره دارد که روح‌های شریر و مردمان ستمکاری که مرده‌اند در آن آنجا مجازات شده‌اند. ترجمۀ جایگزین: "ایشان را به جهنم انداخت" ([[See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names) # به زنجیرهای ظلمت سپرد این جمله را به شکل معلوم هم می‌توان بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «جایی که او آنها را در زنجیرهای ظلمت[تاریکی] نگاه خواهد داشت» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # زنجیرهای ظلمت معانی محتمل: ۱) «در بند زنجیرها در جایی که بسیار تاریک است» ۲) «در تاریکی بسیار ژرف که آنها را مانند زنجیرها زندانی کرده است» # تا برای داوری نگاه داشته شوند به روز داوری اشاره دارد، هنگامی که خدا هر کسی را داوری خواهد کرد